Prijevod od "bi desilo" na Turski


Kako koristiti "bi desilo" u rečenici:

I ništa od ovoga se ne bi desilo.
Ve bu olayların hiçbiri de olmazdı.
Da sam uradio ono što je trebalo ništa od ovoga se ne bi desilo.
Eğer yapmam gerekeni yapsaydım bunlar olmazdı.
Da to nisu učinili ništa od ovoga se ne bi desilo.
Benim onlara olduğum gibi, bana vefalı olsaydılar bunların hiçbiri olmazdı.
Nikada vam se ne bi desilo da kažete,
Hiç şöyle demek aklına gelmedi mi:
Da sam barem potrošio nekoliko minuta i otišao gledati Marlu Singer kako umire, ništa od ovoga se ne bi desilo.
Eğer birkaç dakikamı ayırıp Marla Singer'ın ölümünü seyretmeye gitseydim bunların hiçbiri olmayacaktı.
To se ne bi desilo da je odgajana kako treba!
Temizlik eğitimi alsaydı bu hiç olmazdı.
To se nikada ne bi desilo.
Böyle bir şey olmaz. - Hayır.
Tvornički dimnjaci, toksični otpad... svi prevareni ljudi, uključujući i Pitovu porodicu to se ne bi desilo da nije bilo mene.
Fabrika bacaları, toksit artık dolandırılan onca insan, Pete'in ailesi de dahil olmak üzere... - Ben olmasaydım bunlar olmazdı. - Bunu bilemezdin ki.
Onda mu se nikad ništa ne bi desilo
O zaman ona bir şey olmaz.
Jer, prije svega, da ja nisam bio tamo, ništa od toga se ne bi desilo.
Eğer birini suçla yacaksan, beni suçla.
Da sam te slušao od početka, ništa od ovoga se ne bi desilo.
Eğer seni baştan dinleseydim, bütün bunlar olmazdı.
Hoću da znate da se ništa od ovog ne bi desilo da nije bilo vas.
Bilmenizi istedim ki....siz olmasanız, bunların hiçbiri mümkün olamazdı.
Da ne pušim, ovo se nikada ne bi desilo.
Sigara içmeseydim böyle bir şey olmazdı.
Samo slušajete, jer ništa se ne bi desilo, da nije bilo te košulje.
Sadece dinleyin, çünkü o gömlek olmasaydı bunların hiç birisi olmazdı.
Da sam otišla da se igram s njim kao što sam rekla da ću, ovo se nikad ne bi desilo.
Eğer onunla oynamaya çıksaydım, dediğim gibi, bunların hiçbiri olmayacaktı.
Mislila sam da bismo ja i Julius, mogli imati nov pocetak, ali to se nikad ne bi desilo sa tobom i Lucy u kuci dok me tretirate kao uljeza, i znam da to nije izgovor ali molim te, pokušaj da sagledaš stvari iz mog ugla.
Julius ve ben yeni bir başlangıç yaparız diye düşünmüştüm, ama sen ve Lucy evde olduğunuz sürece asla olmazdı, bana bir sahtekar gibi davranarak, biliyorum bu bir mazeret değil, ama lütfen olaylara birde benim açımdan bak.
Kad bi Nate bio živ, to se nikad ne bi desilo.
Eğer Nate yaşasaydı, bunların hiçbirisi olmazdı.
Da te nisam upoznao, ništa od svega ovoga se ne bi desilo.
Eğer yolumuza çıkmasaydın bunların hiç biri olmayacaktı.
Ovo se ne bi desilo, da nije rekla da će mi Sake pomoći jer je od riže i ona mi je medicinska sestra, ipak.
Sake pirinçten yapıldığı için bana iyi geleceğini söylemeseydi bunların hiçbiri olmazdı. Ayrıca her şeye rağmen o benim hemşirem.
Ovo se ne bi desilo da sam bio tu.
Eğer burada olsaydım bu olay olmazdı.
To se nikada ne bi desilo da sam ostala ovdje živjeti.
Burada yaşıyor olsaydım bunlar asla olmayacaktı.
Da je jedan od nas poslušao oca, ovo zlo se ne bi desilo.
İkimiz de babamı dinlemiş olsaydık bu kötülüklerin hiçbirisi yaşanmayacaktı.
Da je taj gad nikad nije pitao da se uda za njega, ovo se ne bi desilo.
O piç ona evlenme teklif etmeseydi bunların hiçbiri olmayacaktı.
Da nisam pokusavao ukrasti vatru sa sunca, nista se od ovog ne bi desilo!
Güneş'ten alev çalmaya kalkışmasaydım bunların hiçbiri olmazdı.
Što se nikad ne bi desilo.
Asla ama asla... Olmayacak bir şey.
Rekao je da se to ne bi desilo bez socijalnih medija.
Söylenen sosyal medya olmadan, bunu asla başaramayacağı.
To se ne bi desilo da si radio legalno.
Eğer yasal bir iş yapıyor olsaydın böyle olmazdı.
Da nisi išao Stenslandu meni iza leđa, ovo se ne bi desilo.
Eğer arkamdan iş çevirip en başta Stensland'a gitmeseydin, bunların hiç biri olmazdı.
Interesantno je, da je bio muški nastavnik i učenica, dobio bi 20 godina i ništa od ovog se ne bi desilo.
İşin ilginci öğretmen erkek, öğrenci kız olsaydı 20 yıl ceza alırdı ve bunların hiçbiri yaşanmazdı.
Da mi je bivša žena pristala na razumnu nagodbu, ništa od ovoga se ne bi desilo.
Eski karım makul bir anlaşma yapmayı kabul etseydi bunların hiçbiri olmayacaktı.
Ovo se ne bi desilo da Šel nije sjebala identifikaciju.
Chell girişte kimliği batırmasaydı bu olmazdı.
Da nisam i da nisi morala doći po mene, ništa od ovoga se ne bi desilo.
Eğer içmeseydim ve sen de beni almaya gelmeseydin bunların hiçbiri olmayacaktı.
Ništa od ovoga se ne bi desilo, da si ostavio tu prokletu bebu.
O lanet bebeği bıraksaydın bunların hiçbiri olmayacaktı.
Da je G. Coleman došao i rekao da je pronašao Openshawa, ovo se ne bi desilo.
Eğer Bay Coleman bize gelip onu bulduğunu söyleseydi... -...bunların hiçbiri yaşanmazdı.
Ovo se ne bi desilo da Gonzales nije napao.
Eğer Gonzales saldırmasaydı bunların hiçbiri olmazdı.
Radi se o svim napadima.Toliko prolivene krvi, a ništa se od toga ne bi desilo samo da je Fransis odbio katolicke razbojnike.
Bunların hepsi saldırı ile alakalı. Eğer Francis Katoliklerin isteklerine hayır diyebilseydi, bunların hiçbiri yaşanmayacaktı.
Da si ostao na onoj stolici, ništa od ovog se ne bi desilo.
Şu sandalyede kalsan bunların hiçbiri olmak zorunda kalmazdı.
2.9649930000305s

Preuzmite aplikaciju Igre Riječi besplatno!

Povežite slova, otkrijte riječi i izazovite svoj um na svakoj novoj razini. Spremni za avanturu?